2. 9. У пошуках українського радянського патріотизму (Част. 1.)
З початком німецько-радянської війни стала набирати обертів національно-патріотична пропаганда і в Україні. її провідниками, як вже це намітилося з кінця 30-х pp., дедалі виразніше виступали не партійні функціонери, популярність яких серед населення виглядала доволі проблематичною, а представники української творчої еліти, вага яких як політичних фігур неухильно зростала. Вже 24 червня газета "Правда" надрукувала (до того ж українською мовою!) патріотичні вірші Павла Тичини і Максима Рильського (відповідно "Ми йдемо на бій" і "Слово гніву"), в яких автори висловлювали впевненість у неминучості перемоги під проводом Сталіна над ворогом494. А Олександр Корнійчук у річищі запропонованої В. Молотовим історичної аналогії у своїй статті в "Правде" від 26 червня запевнив читачів у тому, що так само, як свого часу український народ "разом з великим братом — російським народом розгромив полчища Наполеона", так і зараз з'єднані у великій сім'ї народи СРСР знищать "мерзенних фашистських варварів"495. З огляду на відсутність в Україні історичної пам'яті та певних патріотичних сентиментів відносно війни 1812 р. тут більше намагалися робити наголос на "вітчизняній війні 1918 р.", в якій "волелюбний український народ під керівництвом Леніна і Сталіна розгромив німецьких інтервентів на Україні". "Такий же ганебний кінець чекає фашистських бандитів сьогодні", — заявив О. Корнійчук на зборах представників київської інтелігенції, що відбулися 27 червня 1941 року в приміщенні Оперного театру в Києві496.
Невдовзі після радіозвернення 3 липня до радянського народу Сталіна 6 липня 1941 року до українського народу звернулись український уряд і керівники Комуністичної партії України497. "Товариші робітники, селяни і інтелігенція великого українського народу! Брати і сестри! Сини і доньки Великої України! — починався текст Звернення. — Кровожерливий ворог напав на нашу землю..."498 Вповні в дусі класової ідеології населення попереджалось про загрозу насадження в Україні влади німецьких поміщиків, баронів і капіталістів, проте доволі дивним, як для радянської пропаганди, виглядав пасаж щодо намірів Гітлера "знищити нашу національну державу"(!)499.
Цікаво, що серед українських героїв, яких ЦК КП(б)У згадав з метою етнічної мобілізації українців, як певна данина західноукраїнському фактору з'явився галицький князь Данило. Це могло свідчити про своєрідний розподіл героїв Київської Русі на "росіянина" Олександра Невського і "українця" Данила Галицького. У 1942 p. M. Ба-жан написав поему "Данило Галицький", за яку, а також за вірш "Клятва" і цикл "Сталінградський зошит", йому була присуджена Державна премія II ступеня за 1945 р.500 Останній подавався тут у доволі чудернацькій зв'язці — разом із великим гетьманом Богданом, Леніним та Сталіним. "Німецьких псів-рицарів рубали мечі воїнів Данила Галицького, рубали їх і шаблі козаків Богдана Хмельницького", — зазначалося у Зверненні, — а "кайзерівські полчища знищував український народ під проводом Леніна — Сталіна в 1918 році"501. Керівники партії та уряду закликали "войовничий український народ" відродити традиції українських партизанів і закінчували своє звернення запозиченим у Сталіна ефектним закликом: "Жити у вільній Україні чи потрапити у рабство під Гітлерів гніт — так зараз стоїть питання перед українським народом. Вперед! За нашу рідну Україну, за великий Радянський Союз!"502.
Про занепокоєння керівництва СРСР відносно питання лояльності українського суспільства радянській владі свідчили згадки на сторінках центрального органу ВКП(б) про німецьких прислужників доби "вітчизняної війни 1918 р.", "юди-Троцького" і "юдчиків українських націоналістів" (стаття М. Бажана "Ніколи не буде Україна рабинею германського фашизму")503 та про "петлюрівську та націоналістичну нечисть" в гітлерівському обозі (стаття О. Корнійчука "Гітлер — лютий ворог українського народу ) .
Проте з огляду на швидку окупацію німцями України українська радянська пропаганда проходила основні етапи свого становлення вже в глибокому радянському тилу.
Війна швидко відокремила Україну від Росії як політично, так і ментально, вивівши її на кілька років з-під впливу радянської ідеології та пропаганди. Мало хто з українців, які в 1941 р. лишилися на окупованій території, вірив у те, що сталінська влада, влада Москви колись вже повернеться. Навіть росіяни на українському Сході не стільки очікували на повернення "Совєтів", скільки стали на шлях "тихої війни" з українцями за більший вплив на місцеву німецьку адміністрацію505. Український націоналізм як альтернативна гітлеризму і сталінізму ідеологія опанував умами й серцями людей на заході і не безрезультатно почав опановувати східний простір України.
Намагаючись зберегти рештки лояльності з боку українців, Москва вдалася до ряду заходів. По-перше, радянське керівництво спробувало розгорнути партизанську й підпільну діяльність в Україні, що мала виступати не стільки в ролі військового фактора, скільки засвідчити про життєздатність радянського режиму. Після швидкого розгрому німцями залишеного більшовиками в Україні кволого підпілля і окремих партизанських загонів Москва почала засилати сюди окремі групи співробітників НКВС для проведення розвідувальної і терористичної діяльності. Одним із завдань цих груп, що намагалися виступати тут у ролі законної влади та караючої руки Сталіна, стало залякування місцевих колаборантів. Проте вся ця тактика аж до кінця 1942 р. майже не спрацьовувала як через стійке небажання населення підтримувати радянських партизанів, так і через нездатність самих партизанів організуватися. Скажімо, навіть уславлений партизан С Ковпак майже рік відсиджувався у лісах, не наважуючись за умов ворожого наставления населення розгортати свою діяльність506. Радянська партизанська присутність в Україні була малопомітною аж до початку наступу Червоної армії під Сталінградом і не справляла суттєвого впливу на українців. Згадуючи про події початкового періоду війни, секретар ЦК КП(б)У Д. Коротченко пізніше був змушений визнати, що "абсолютна більшість цивільного населення в Україні (виділення наше. —Авт.) не бажала продовжувати боротьбу проти німців, а намагалась різними засобами прилаштуватися до окупаційного режиму"507.
Більш ефективним став інший "український проект" Москви, а саме: збереження нею матриці української радянської державності як такого собі віртуального національного уряду УРСР в евакуації. Він мав закликати українців до опору ворогові, розповідати про міць Червоної армії, звірства окупантів, тобто перманентно створювати ефект присутності, що з огляду на небажання німецької влади надати Україні якоїсь бодай формальної автономії було доволі ефективним.
У вересні 1941 р. було розроблено відповідний план щодо функціонування в радянському тилу українських державних, політичних, суспільних і культурних організацій, метою якого мало стати, як зазначалося в документі, "відновлення УРСР та возз'єднання українського народу"508. Передбачалося насамперед зберегти керівне ядро таких найважливіших органів влади, як ЦК КП(б)У, Верховна Рада УРСР, Раднарком УРСР, ЦК ЛКСМУ, Держплан, основних народних комісаріатів, управлінь та комітетів. Поряд з наркоматами промисловості, земельних справ, освіти, фінансів, згідно з планом, мав бути евакуйований до тилу також і наркомат внутрішніх справ УРСР та збережені основні кадри деяких інших спецорганів, що випливало з потреби організації роботи на окупованій території509. Вивозилися до тилу також Управління у справах мистецтва, Радіокомітет (з базою у місті Челябінськ), радіотелеграфна агенція (РАТАУ), Головліт. Мали також бути збережені такі республіканські організації та установи, як інститути Академії наук, Товариство культурних зв'язків із закордоном, творчі спілки письменників, композиторів, художників, архітекторів тощо. Планувалось також створення низки суспільних товариств з метою організації наукової, інженерно-технічної, агрономічної, педагогічної, медичної та іншої інтелігенції510.
Вивозилися до тилових районів СРСР редакції ряду часописів і газет, а також деякі видавництва як республіканські, так і відомчі. Зокрема, до Саратова були евакуйовані редакції газет ЦК КП(б)У "Комуніст", "Советская Украина", "За Радянську Україну". Остання була передусім зорієнтована на пропаганду на окупованій території України. З цією самою метою розгорнули діяльність кілька українських радіостанцій — "Радянська Україна" в Москві та ім. Тараса Шевченка в Саратові511. Під егідою ЦК КП(б)У знаходилися деякий час і кілька польськомовних радіостанцій, які транслювали на територію окупованої німцями Польщі.
Отож, зберігаючи матрицю української радянської держави, влада не лише подбала про евакуацію партійно-радянської верхівки, але й спромоглася вивезти до тилу значну кількість представників творчої та наукової еліти республіки. Слід зазначити, що наявність серед евакуйованих на схід видатних українських діячів мистецтва, науки й культури надавало українській "воєнній діаспорі" виразного національного колориту, що в умовах жорсткої пропагандистської війни з німцями мало неабияке політичне значення. Певною позірною демонстрацією етнічного характеру української влади, вивезеної до тилу, стало усунення влітку 1942 р. М. Хрущова від управління українськими справами. Сталін мотивував це тим, що останній не є українцем, а отже, українськими справами нехай займається М. Корнієць — тодішній голова РНК УРСР. Однак уже в лютому 1943 року, після завершення Сталінградської битви, коли німців було вибито з "пролетарської столиці" УРСР — Харкова, Сталін знову доручив Хрущову виконувати функції першого секретаря ЦК КП(б)У, призначивши його водночас членом Військової ради Воронезького фронту512. Отже, під час німецької окупації України, коли український уряд у радянському тилу мав самим фактом свого існуванням демонструвати наявність національного республіканського центру в евакуації, було незручно доручати його керівництво росіянину — М. Хрущову. Проте, коли радянська влада розпочала повернення в Україну, надійне око партократа Хрущова знов стало вельми потрібним тут Сталіну.
Українські державні та партійні діячі використовувалися передусім не ЦК КП(б)У та РНК УРСР, які мали, як зазначалося вище, здебільшого віртуальний характер, а апаратом ЦК ВКП(б). їх також подекуди засилали в Україну для роботи на окупованій території513. Щодо української інтелігенції, то вона була розпорошена по різних тилових регіонах СРСР. Наприклад, значна частина українських митців — літераторів, художників, композиторів, а також українські кіностудії розміщувалися в Середній Азії — Ташкенті, Ашхабаді, Самарканді та ін. Однак справжнім центром української радянської інтелектуальної та творчої еліти стала в ті часи столиця Башкирі!' — Уфа. Сюди була евакуйована Академія наук УРСР з її кільканадцятьма інститутами, в тому числі гуманітарними — Інститутом історії та Інститутом мови й літератури. (На 1 січня 1943 р. у 18 інститутах АН України нараховувалося 527 співробітників514.) В Уфі виходили газета "Література і мистецтво", журнал "Українська література" та альманах "Україна в огні". Також розміщувалося правління Спілки письменників України, а отже, перебував український літературний бомонд. Цікаво відзначити, що ще в першій половині 1939 року у таємних зведеннях НКВС багатьох із цих поетів і письменників — зірок української літератури першої величини — інакше як "націоналістами" не називали, проте надалі ситуація стрімко змінилася. Підсаджені в період "возз'єднання українських земель" міцною рукою першого секретаря М. Хрущова на сходинки українського політичного потяга, вони вже під час радянсько-німецької війни почали відігравати помітну роль в українському радянському істеблішменті. Саме їм, таким непересічним та неоднозначним особам, як М. Бажан, О. Довженко, О. Корнійчук, М. Рильський, П. Панч, П. Тичина, Ю. Яновсь-кий та ін., а не сірим партійним функціонерам на кшталт Гречухи, Ко-рнійця і К° належала поважна роль у творенні українського радянського патріотизму та формуванні етнічної ідентичності. Така ситуація природно випливала з попереднього політичного досвіду більшовицької партії. Пам'ятаючи про сумну долю своїх націонал-комуністич-них попередників, українські партократи дуже обережно ставилися "до експериментів в національному питанні", поступаючись тут пальмою першості творчій еліті.
Водночас після невдалого початку війни сильно упав авторитет партійної влади. Тож не випадково, що остання вирішила покращити свій рейтинг за рахунок залучення до вищих щаблин державного управління видатних українців.
Найвизначнішою подією в цьому плані стало призначення наприкінці 1942 р. М. Бажана та П. Тичини на високі посади в українському уряді, відповідно заступника голови РНК УРСР з питань культури та наркома освіти УРСР. Пікантності цьому неординарному заходу додавало й те, що П. Тичина не був членом партії, що не лишилося поза увагою евакуйованих. Подейкували, що це є певний політичний крок, "гра в демократію перед Заходом — хочуть показати, що в СРСР може бути безпартійний міністр"515. Проте українська інтелігенція із радістю зустріла цю звістку. "Ось це буде справжній український уряд", — казали її представники. — Такі фігури створять авторитет українському уряду"516. Дехто навіть вбачав у цьому певні зміни, що відбулися у політиці радянської влади відносно перманентно ганеної національної інтелігенції. "Ось, нарешті, українцям, які досі були в загоні, — казав письменник Л. Смілянський, — дали дорогу"517. Те, що зміни в політиці уряду були викликані важкими умовами війни, також було зрозумілим. "Це німці навчили нас, як воювати і як створювати справжній український уряд", — відверто зазначив композитор М. Вериківський518. Сповнені ейфорії від перспектив, що, здавалося, відкриваються, українські інтелігенти висловлювали навіть сподівання у тому, що новий нарком освіти П. Тичина "поверне на свої місця українських учителів, які ні за що були заарештовані і вислані" до війни519.
Політика призначення на вищі посади в республіці видатних українців тривала й надалі. Невдовзі драматурга О. Корнійчука "зробили" наркомом закордонних справ УРСР. Колишній член ЦК КП(б)У, перший секретар ЦК ЛКСМУ В. Костенко розповідав, що під час наступу радянських військ в Україні восени 1943 p. M. Хрущов певний час брав із собою на фронт, "з метою вивчення", відомого українського кіноми-тця О. Довженка, якого планував висунути на один з найвищих постів у республіці — голови Верховної Ради УРСР520.
Водночас з метою підвищення авторитету партії, а також посилення контролю за потенційно опозиційною українською інтелігенцією останню мало не силоміць намагалися загнати до лав КП(б)У. Наприклад, під час війни з цього приводу постійно чинився тиск на академіка Л. Булаховського, а композиторові М. Вериківському лише до 1943 р. тричі наполегливо пропонували стати комуністом521. Останній вперто відмовлявся, із занепокоєнням спостерігаючи, як один за одним "здавалися" інші безпартійні митці. "Рильського таки затягли до партії, — констатував він після чергового на нього тиску, — а який з нього комуніст"522. Зволікати надалі ставало просто небезпечно. "Знову мордують пропозиціями про вступ до партії, — скаржився у приватній розмові в травні 1943 р. член-кореспондент Академії архітектури СРСР Заболотний, — ще скажуть, що Заболотний "ворог радянської влади"523. (Зазначимо, що безпартійний міністр П. Тичина був змушений вступити до лав партії в 1944 p., a M. Бажан став членом партії ще у 1939 р.)
Ця проблема турбувала й О. Довженка. "У всіх республіках нашої країни, — записав він у своєму щоденнику 3 січня 1944 p., — видатні інтелігентні робітники культури (крім руських), якщо вони не є членами партії, цим самим уже мають в очах офіційних кіл вигляд підозрілих націоналістів незалежно від їхніх найкришталевіших у розумінні інтернаціоналізму поглядів і всієї діяльності. Се я знаю і відчуваю много літ уже на собі"524. При цьому сам Довженко, на відміну від тих українських інтелігентів, хто не хотів вступати в партію через незгоду з її політикою, зокрема національною, не вступав до ВКП(б) не через ідейну незгоду, а через невіру в тих, хто цю ідею втілював. "Як мені жалько. Я не член Комуністичної партії, — писав він у своєму щоденнику навесні 1942 р. — Написана і анкета, і біографія, а подати у фабричну ячейку нікому. Я не бачив там чистих рук. Горе мені. Буду ж я виконувати, мабуть, до смерті партійне Ленінове діло в безпартійних лавах. Нехай мерзота... робить своє каїнове діло. Хай ненавидять і плямують мене. Під моїм українським дубом їдять жолуді... свині і шакали. Може, так і треба, "бо немає господа на небі". А суржики з начальства? Та цур їм, горепакам..."525.
Така специфічна "конвергенція" влади і творчої еліти не лише наочно демонструвала факт збереження і діяльності в радянському тилу українського уряду, але й водночас надавала додаткових дивідендів радянській пропаганді, що мала піднести бойовий дух українців в Червоній армії та вела боротьбу за уми й серця населення на окупованих землях України.
Провідною темою цієї пропаганди стала тема патріотизму, що, з одного боку, було даниною війні, яка зазвичай мобілізує етнічність і сприяє пробудженню національної свідомості, а з іншого — офіційно "санкціонувалася" владою. Червоною ниткою у виступах на численних зібраннях та мітингах "представників українського народу" проходила думка про те, що Гітлер зруйнував українську державність і не має намірів її відновлювати, а також про те, що німці руйнують українську національну культуру та грабують її матеріальні багатства. Відносно колгоспників, які лишилися вдома, очікуючи на те, що німці віддадуть їм землю, радянська пропаганда наголошувала, що обіцяної землі вони від нацистів не отримали і ніколи не дочекаються. На цьому тлі природно підносилася ідея відродження української радянської державності. Найпомітнішим заходом щодо цього з тих, що проводилися в евакуації, стало святкування 25 грудня 1942 р. 25-ї річниці з дня проголошення першим Всеукраїнським з'їздом рад Української РСР. В Москві було проведене урочисте засідання Президії Верховної Ради і Ради Народних Комісарів УРСР разом із партійними і суспільними організаціями, на якому з доповіддю "25 років УРСР" виступив голова Ради Народних Комісарів УРСР М. Кор-нієць526. А 27—31 грудня 1942 р. на честь цього ювілею в Уфі було проведено сесію АН УРСР. Від імені українського уряду виступив щойно призначений наркомом освіти УРСР видатний поет П. Тичина. Крізь весь його виступ виразно проходила думка про те, що в той час, коли в німецькому рабстві нищиться українська культура, "тут, у столиці Башкири, один за одним виходять написані вченими капітальні роботи з історії України, української національної культури, які перед лицем усього світу проголошують, що українська культура жива, безсмертна, дух українського народу незламний"527.
Над темою патріотизму працювали як окремі митці, так і цілі інститути та творчі колективи528. Однак найбільш виразно тема патріотизму знайшла своє відображення у художній творчості українських письменників. Стиль і дух цього специфічного патріотизму-націона-лізму воєнної доби характерно демонструє передмова до літературного альманаху "Україна в огні", виданого в Уфі у 1942 році:
"Україна в огні!
В огні повстань наша земля. "Бий німця!" — гукає з глибини століть київський князь Святослав. "Бий німця!" — махає гетьманською булавою Богдан Хмельницький. "Бий німця!" — волає з могили над Дніпром Шевченко...
Україна в огні!
Будьмо гідними синами нашого народу! Слава вірним синам Радянської України, слава героям (перелік імен) — потомкам славних запорожців ...
Україна в огні!
"Наша дума, наша пісня не вмре, не загине". Правда, батьку Тарасе. Вічно житиме в серці народу твоє віще слово. Не понімечать поганці наш народ... народ безсмертний!
Хай живе народ!"529
Відповідне патріотичне забарвлення мали й назви творів українських митців, вміщені в цьому альманасі: "Мій народ", "Голос матері" П. Тичини; "Моєму світлому краєві", "Україна", "Дума", "Слово про рідну матір" М. Рильського; "Пісня про мою Україну" С. Голова-нівського; "Пісня Тараса Бульби" Л. Первомайського; "Україна моя","Київ", "Тарасові Шевченкові" А. Малишка; "Над рікою Дніпром" І. Сенченка; "За Україну" П. Усенка тощо530.
Поети не лише закликали українців на захист рідного краю, але й силою художнього слова створювали узагальнюючий образ Батьківщини, яка вже не асоціювалася лише з абстрактною Радянською Україною з її індустріальними краєвидами та Дніпрельстаном. Батьківщина постає у творчості українських поетів як вся історія і культура народу, вся його духовна скарбниця, якій загрожує ворог і яка кличе на захист. Тут, безумовно, були свої нюанси. Скажімо, якщо у вірші А. Малишка "Україна моя" батьківщину ще символізують класово умотивовані постаті народних ватажків Залізняка, Наливайка та героїв громадянської війни, то створений М. Рильським образ матері-віт-чизни вміщує в собі прадавню українську історію від Боянової Київської Русі до таких невмирущих символів української нації, як Сковорода, Шевченко, Франко, Лисенко. Апогеєм творчого вияву патріо-тизму-націоналізму в поезії можна, безумовно, вважати вірш В. Со-сюри "Любіть Україну", за який йому спочатку в 1944 році дали Сталінську премію, а в 1947 р. піддали поета нещадному цькуванню.
Як це було на той час і в Росії, розробка національною інтелігенцією актуалізованої війною теми патріотизму усунула деякі старі ідеологічні перешкоди на шляху до розбудови культурницького націоналізму. Проте тут український варіант мав свою специфіку і, щоб з'ясувати це, розглянемо побіжно "будівельні блоки" цього націоналізму, якими зазвичай виступають мова, історія, традиції і т. ін.
Стан розвитку української мови в Україні завжди був для національно свідомої інтелігенції незагоєною раною, адже перманентна русифікація та поступове її витіснення з ужитку російською мало не перетворилася наприкінці 30-х у незворотний процес. Як уже згадувалося вище, загроза світової війни та приєднання до УРСР українських земель на заході змусили владу не лише пригальмувати цей процес, але й подбати про певний розвиток української мови, літератури, а також історії. За завданням ЦК КП(б)У ще до війни гуманітарні інститути АН УРСР почали працювати над рядом проектів, зокрема складанням російсько-українського словника, підготовкою підручників з історії України та історії української літератури, а також над удосконаленням українського правопису.
Питання щодо реформування українського правопису завжди було більш політичним, ніж академічним, адже воно відбивало не стільки ступінь розвитку української мови, скільки ступінь свободи та напрямок політичної орієнтації України531. Під час війни проблема правопису знов набула гострого ідеологічного забарвлення, що не останньою мірою було пов'язане з тією політикою, яку проводив на окупованих землях нацистський режим. З метою послаблення російського впливу нацисти мали наміри замінити усі алфавіти неросійських народів латинськими. Таку думку висловив, зокрема, М. Борман у листі до А. Розенберга від 23 липня 1942 р.532 України це стосувалося чи не в першу чергу. 28 січня 1943 року з Берліна до Києва надійшло термінове розпорядження: подати проект латинізованої української абетки. Цю абетку розробляла в столиці України спеціальна Правописна комісія на чолі з відомим українським мовознавцем Василем За-вітневичем533. Абетка вироблялася на кшталт чеської і мала на меті, як зазначав у своєму щоденнику письменник А. Любченко, "розірвати московську пуповину і формально приєднати Україну до Європи". "Через цю одну кирилицю і болгарицю, — писав він, — скільки лиха зазнав мій нарід .
Важко сказати, чи були ці події пов'язані між собою, проте 26 квітня 1943 року в Уфі відбулося обговорення проекту "Українського правопису (з основами граматики)"535. На цій нараді питання про прийняття нового правопису називалося "першочерговим завданням, без якого не можна просуватися на фронті освіти, друкувати підручники тощо"536. Потреба у цьому заході пояснювалася застарілістю, невідповідністю існуючого правопису практиці і тим, що він давно вже не переглядався537. Редактор проекту "Українського правопису (з основами граматики)" академік Л. Булаховський повідомив, що проект був готовий уже в грудні 1942 року, його спочатку переглянули в ЦК КП(б)У, а потім в Уфі продивилися члени комісії — М. Бажан, П. Тичина, М. Рильський, Ю. Яновський і він сам — і, врешті-решт, дійшли у цьому питанні повної згоди .
В основу проекту, як зазначив академік, було покладено три основні моменти:
"1) щоб правопис був простий і приступний для народу;
щоб правопис відбивав ті зміни в житті мови і народу, які від
булися і які відбуваються зараз, і щоб віддавав запах, аромат, красу
народної мови і особливо в наш час вітчизняної війни, коли нових ба
гато слів і термінів з'явилося;
щоб український правопис в основному далеко не відходив від
правопису російського .
В цілому запропоновані комісією зміни в українському правопи-сі (при їхній певній половинчатості) були значним кроком уперед у напрямку українізації зрусифікованого т.зв. Київського варіанту. Перш за все, слід відзначити, що, згідно з проектом, пропонувалося поновити в алфавіті таку знакову українську літеру, як "ґ", яка, як відзначалося, була раніше "усунута без серйозних підстав"540. Однак робилося це не в повному обсязі, а переважно щодо старих українських слів, що вочевидь мало компромісний характер.
Серед інших запропонованих комісією змін привертає увагу повернення до традицій української фонетики, порушених раніше на догоду русифікації. Скажімо, пропонувалося писати "ї", а не "і" — героїчний, архаїчний, мозаїка тощо; "і", а не "и" — народній, східній; Европа замість Європа тощо. До речі, останнє викликало найбільші дискусії, кінець яким поклав поет-урядовець М. Бажан.
Назвавши сумною історію складання в останні 10—15 років українського правопису, він зазначив, що це є "справою ворожих нам людей", яку вони робили, виходячи з антинародних, антирадянських, націоналістичних тенденцій. "Внаслідок цієї ворожої діяльності, — визначив М. Бажан, — знижується рівень письменності. Гіршає навчання дітей рідною мовою, вноситься плутанина в роботу .
Письменник-урядовець підкреслив велике державне значення затвердження проекту українського правопису й зазначив, що в принципах правопису української мови — державної мови Української радянської держави — мусять бути відбитими принципи української радянської державності. До таких він передусім відносив "великий принцип єдності українського народу, починаючи від північного Донця і аж до Карпат". "Писання для нашого народу, — наголосив Бажан, — мусить бути єдине, воно мусить об'єднати і східно-північні говірки нашої мови, і західні говори, підкоряючи їх всі принципу єдності нашої української мови"542. З огляду на це заступник голови Верховної Ради УРСР покритикував за нерозуміння цього моменту наукового співробітника інституту мови й літератури Лисенка, який у дискусії заперечив правильність вживання слова "Європа", мовляв, у народі так не говорять543.
Однак остаточна крапка щодо затвердження українського правопису під час війни так і не була поставлена. Диспут довкола цього питання тривав ще не один рік, втрачаючи з кожним новим етапом свою "прогресивність". Особливо гострою виявилася проблема вживання літери ґ. Нарком освіти П. Тичина до останнього не бажав підписувати проект правопису без поновлення цієї літери. Лише після того, як президент АН УРСР О. Богомолець натякнув йому на те, що "відносно літери ґ є пряма вказівка Й. Сталіна", Тичина підписав "Український правопис", який став чинним з 1946 р.544
Фігурально висловлюючись, інтелігенти й партократи не лише писали, але й розмовляли різними українськими мовами. Для перших мова була сенсом буття і основою всіх основ, для інших — лише формою, в якій вони мали спілкуватися з народом. Більш всього, чимало українських достойників, передусім через брак культури, на загал розмовляли ламаною мовою. О. Довженко звав їх за це "суржики з начальства". "Сотні наркомів, — писав він у щоденнику в квітні 1942 р.
— Всі молоді і середнього віку. Короткошиї, товсті і однаково одягнені. Багато їдять і часто гімнастикою не займаються, і робить нічого. Вигляд повітовий. Багато з них не вірять у душі у свої високі посади. А загалом не погані люде. Мови не знають і не знатимуть, розмовляють і думають суржиком"545.
Дорікали інтелігенти владі і за її байдужість до українських мовно-культурних питань. Наприклад, письменник Ю. Яновський 2 січня 1943 р. після чергового урочистого мітингу, на якому М. Гречуха "1,5 години говорив про досягнення УРСР", з роздратуванням зазначив у кулуарах, що голова українського уряду навіть не знає про існування єдиного в СРСР "грубого" українського журналу. Між тим, редакція йому акуратно цей журнал надсилала. "Що ж тоді робить цей уряд?" — риторично запитував письменник546.
Як прояв неповаги до себе і певний виклик сприймався українськими інтелігентами той факт, що дружина голови Спілки письменників України О. Корнійчука ("генерала", як його глузливо називали поза очі) польська письменниця Ванда Василевська навіть на офіційних українських заходах демонстративно виступала російською мовою. "Ванда Василевська добре знає українську мову, — зазначав Ю. Я-новський, — проте виступає на пленумі російською мовою. Звісна річ, що вона зневажає українську культуру"547. Проте що там партократи і влада — більшість евакуйованих з України не розмовляли українською мовою. І це не могло не дратувати поборників українства. Наприклад, органи НКВС фіксували висловлювання на кшталт того, що до Уфи "неповноцінно евакуйовано українське населення", позаяк "мало хто тут розмовляє українською мовою, а справжній український народ залишився в Україні"548.
Проте і з поверненням в Україну творчу еліту не могла втішити ситуація "на фронті українського мовлення". Не було прийнято жодних заходів щодо розширення сфери вживання української мови. Не було жодних указів з приводу українізації зрусифікованих міст, проте перманентно звучала глорифікація на честь російського народу та його досягнень і постійно робився наголос на єдності, братерстві та дружбі радянських народів.
М. Джилас згадував, що югославську делегацію "бентежила і дивувала відверта русифікація суспільного життя у Києві. В театрі роз-мовляли російською, деякі газети виходили російською мовою... Цікаво, що югослави, з їхньою чутливістю до національного питання, звернули увагу і на той факт, що на чолі республіки було поставлено не українця. В свою чергу росіянин М. Хрущов у цей період всіляко уникав розмов про своє неукраїнське походження. "Оскільки було незручно, — коментував це у своїх споминах М. Джилас, — що на Україні навіть голова уряду — не українець! Було дійсно дивним для нас, комуністів, здатних виправдовувати і пояснювати все, що могло б зіпсувати ідеальну картину, яка зображувала нас самих, що між українцями (нацією за розмірами більшу за французьку і де в чому більш культурну за російську) не знайшлося особи на місце голови уряду"550. Сам М. Хрущов ніколи публічно не виступав українською мовою, хоча його доповіді завжди перекладалися і друкувалися обома мовами. Така позиція лідера українських комуністів вже сама по собі сприяла русифікаторським тенденціям у партії, в якій завжди копіювали поведінку вождів.
Через рік після повернення в Україну Хрущов фактично проголосив війну українському мовному націоналізму, назвавши 23 листопада 1944 р. на листопадовому пленумі ЦК КП(б)У ворогами усіх тих, "хто не любить російської мови"551. (Пригадаємо, що для М. Бажана ворогами були ті, хто гальмує розвиток української мови.) В цьому своєму виступі Хрущов приділив увагу не стільки розвиткові української мови (про це він майже не згадував), скільки правильному ставленню українців до мови російської. "Російська мова для нас не французька, яку не могли зрозуміти російські селяни ("Калякають, як наші пани", — говорили вони за Л. Толстим під час війни 1812 року), а має кровну спорідненість, як і наша дружба"552, — втовкмачував Хрущов, не помічаючи двозначності такої паралелі, адже виходило так, що як свого часу російські селяни, так і українці мають наразі терпіти у себе вдома мову своїх панів.
Вістря критики Микита Сергійович спрямував, звісна річ, проти інтелектуалів. "Є серед української інтелігенції такі, — зазначав він, — які "вихваляють російську культуру, захоплюються творами російського мистецтва", а водночас "не можуть терпіти російської мови". (Той, хто визнається в любові до росіян, а не може терпіти російської мови, не може бути чесною людиною, значить, у нього червоточина", — так формулював цю думку Хрущов в одній з редакцій промови.)553 Ще більш конкретизуючи своїх опонентів, голова уряду УРСР зазначав, що є "серед письменницької публіки такі, які хочуть відгородитися від впливу російської культури". "Вони розмірковують так, — вів далі Хрущов, — чому б не примусити усіх, хто живе на Україні, користуватися лише українською мовою. Зрозуміло, що такі "теорії" спрямовані проти дружби українського й російського народів. За цими твердженнями про мову ховається націоналістичний черв'ячок, який намагається підточити братерські узи російського й українського народів. Звісна річ, проти таких спроб ми повинні й будемо вести нещадну боротьбу"554. Разом з тим Микита Сергійович покритикував і "наших працівників", які дають привід для націоналістичних дорікань, адже там, "де можна писати українською, вони пишуть російською і за ці факти хапаються .
Водночас, критикуючи український мовний націоналізм щодо російської мови, Хрущов виступав його ревним прихильником стосовно польської. "Звичайно, — зазначив він на тому ж пленумі, — ми повинні мати польські школи, позаяк є польське населення, проте в цих польських школах викладання має вестися за нашими програмами — за програмами УРСР. У всіх учбових закладах викладання має вестися українською мовою. Тут поступатися не можна. Перш за все, поляки можуть викладати і українською мовою. Це більш за все стосується Львова. Там багато польської інтелігенції, яка може викладати українською чи російською, а якщо вона не викладає, то це лише через те, що не хоче. Вони не хочуть себе компрометувати в очах Ми-колайчика, вони хочуть зберегти чистоту своєї національної гідності і не бути пов'язаними з Радянським Союзом. З цим треба покінчити. Якщо хтось не хоче залишатися в СРСР — нехай їде в Польщу, ми надамо усі можливості"556.
Якщо стару гвардію української творчої еліти партократам все ж вдалося примусити припнути язика і вони не будирували більше російсько-українського мовного питання, проблема постала з молодою генерацією, яка почала після закінчення війни повертатися з армії додому. Сповнені ейфорії від перемоги та зрослої національної погорди, вони хворобливо сприймали реалії радянської національної політики. Отож були випадки на кшталт того, що був описаний завідуючим відділом мистецтва й літератури управління пропаганди ЦК КП(б)У Золотоверхого 2 жовтня 1945 р. У документі, який мав назву "Довідка про націоналістичні прояви на семінарі молодих письменників у Спілці письменників", зазначалося, що докторові філологічних наук Тамарченкові, який почав читати лекцію про робітню класиків Пушкіна, Толстого, Шевченка й Франка російською мовою, членом літературного об'єднання журналу "Дніпро" лейтенантом Гончаруком, який щойно прибув з армії, було демонстративно задане запитання: "Доки у нас будуть писати і читати різні московські українці?"557 Ці ж молоді письменники спитали у В. Сосюри: "Чому у нас на Україні дозволяють російські школи й російську мову, а в РСФСР українських шкіл нема і українська мова не дозволена?" На що переляканий поет послався на некомпетентність558. Молоді письменники висловлювали незадоволення з приводу того, що в РРФСР пригнічуються українці, адже на Кубані мешкає український народ, який розмовляє тією ж мовою, що й українці, проте всі вимоги відкрити на Кубані українські школи лишаються безплідними559.
Евакуйований до Уфи Інститут історії АН УРСР продовжував розпочату ще до війни роботу над чотиритомним підручником з історії України для вузів, 1-й том якого вийшов в Уфі у 1943 р. У столиці Башкири у 1942 р. вийшов також науково-популярний "Нарис історії України" (у 1943 р. його перевидали в Канаді, а 1944 р. — в Києві)560. Проте здебільшого українська історична наука в часи війни переймалася не академічною, а історико-патріотичною тематикою. Науковці Інституту історії готували серію науково-популярних брошур про українських національних героїв: П. Сагайдачного, І. Сірка, М. Кривоноса, С Палія, І. Ґонту та ін. У тематичних планах в числі книжок і брошур, що мали бути видані українською мовою, крім професійних істориків М. Петровського, К. Гуслистого, В. Дядиченка та ін.561, до написання історико-патріотичної літератури були залучені й літератори. Письменник І. Ле, наприклад, писав нарис про Северина Наливайка, кінорежисер О. Довженко одержав замовлення підготувати брошури про М. Щорса, О. Пархоменка, Артема (Сергеева); П. Панч видав брошуру про "Вітчизняну війну українського народу проти німецьких окупантів в 1918 р." тощо562. Так само, як і в російському варіанті, в Україні творилася система героїв і символів національної історії, за допомогою яких влада сподівалася підносити бойовий дух українців. Проте тут була своя специфіка. На відміну від Росії, де тема громадянської війни майже не фігурувала в числі лідерів, в українській історії найважливішими періодами поряд із визвольною війною 17 ст. визнавалася в цей час і "Вітчизняна" війна 1918 року. Крім того, і це було найважливішим, модель української історії, що її творили історики УРСР, обов'язково повинна була вкладатися в "матрьош-ку" російської історії, не виходити концептуально поза її меж, не суперечити їй ідеологічно, інакше вона просто не мала права на життя.
Яскравим прикладом тут може слугувати питання про історичні коріння національної державності, цієї альфи й омеги будь-якого націоналізму. Шукаючи свого місця у потоці часу, українські націоналістичні історики давно вже вступили у боротьбу за "київську спадщину" з російськими істориками, обстоюючи пріоритетне право українського народу на творення Давньоруської держави. Ця претензія не лише руйнувала усталений російський міф про виключні російські права на київську минувшину, але й назагал виключала російський фактор з давньої української історії. В контексті насадження сталінською ідеологією ідеї старшого брата — великого російського народу — така українська візія була абсолютно для неї неприйнятною. Тож радянські історики намагалися знайти "третій шлях" у цій конт-роверсії. Директор інституту історії АН УРСР М. Петровський спробував вирішити цю проблему через впровадження і розробку на українському історичному грунті актуалізованої війною ідеї радянського російського історика Б. Грекова про "давньоруську народність". У 1942 році в Уфі на січневій сесії відділу суспільних наук АН УРСР він виголосив доповідь "Київська Русь — спільний початковий період в історії російського, українського і білоруського народів". Піддавши критиці як російських великодержавних, так і українських націоналістичних істориків, Петровський зазначив, що Київську державу населяв у XII— XIII віках "єдиний народ", "всі східнослов'янські племена становили один народ .
Відштовхуючись від принципу етнічної єдності, Петровський запропонував концепцію української історії як історії перманентної "боротьби українського народу проти соціального і національного гніту, боротьби за возз'єднання в єдиній українській державі, за об'єднання з великим братнім єдинокровним народом російським"565. Його перший том історії України був суцільно присвячений боротьбі за возз'єднання з Росією передовсім за часів козацької доби. За версією науковця, Богдан Хмельницький уже в 1648 р. знав головну мету війни з Річчю Посполитою — приєднання до Росії, і в цьому полягала його основна історична роль566.
Людина, яка запропонувала зовсім іншу філософію історії України, не була фаховим істориком, це був видатний український поет Максим Рильський.
Продовження - Част. 2.