2. 9. У пошуках українського радянського патріотизму (Част. 3.)
Спеціальним проектом Постанови ЦК КП(б)У була визначена ціла низка різноманітних заходів — проведення мітингів, лекцій, бесід для населення на звільнених територіях та видання листівок, радіотрансляцій і т. ін. для населення окупованих територій з приводу відзначення цієї дати. Нагальна потреба такої кампанії, на думку Хрущова, обумовлювалась "скаженою антиісторичною агітацією проти об'єднання українського і російського народу, що її проводили на Україні німецько-фашистські і українсько-німецькі націоналісти"637.
18 січня 1944 р. всі українські газети вмістили передовиці чи розлогі статті, присвячені знаменній даті. В них Переяславська Рада звалася "священним союзом", "епохальною подією", яка 290 років тому "заклала вічний союз українського і російського народів"638. Мета заходу була абсолютно зрозумілою: ще раз провести думку про те, що "і воля, і щастя України — у непорушному сталінському союзі з російським народом і всіма радянськими народами — братами"639. Черговий раз також було наголошено, що гетьман Богдан "обрав єдиний вірний шлях — об'єднання з братнім російським народом". "Політичний план Хмельницького, — писала "Радянська Україна", — таким чином, був блискуче здійснений. Внаслідок цього народ отримав свободу й незалежність і міг впевнено дивитися у майбутнє. В цьому історична заслуга Хмельницького перед Україною"640.
Під час війни через різні причини ця кампанія не набула бажаного для Хрущова масштабу і звучання, і лише в 1954 році, вже ставши першим секретарем ЦК КПРС, він провів її так, як вважав за доцільне. Святкування 300-річчя возз'єднання (!) України з Росією вилилося у грандіозне пропагандистське дійство з псевдоінтернаціоналіст-ською риторикою та заграванням перед українцями, на підтримку владних еліт яких новий радянський лідер спирався після приходу до влади у Кремлі. Місто Проскурів було перейменоване на Хмельницький, а Кам'янець-Подільська область, відповідно, — у Хмельницьку. Апофеозом прояву "українсько-російської дружби" стало передання Україні від РРФСР Криму, вчинок, який і досі не можуть пробачити Хрущову російські націоналісти.
У контексті творення українського радянського патріотизму найбільшу увагу привертає один з наймасштабніших заходів, що його планував провести в Україні Хрущов під час війни. Мова йде про святкування 14 і 15 жовтня 1944 р. дня визволення України641.
Дозвіл на його проведення було отримано особисто від Сталіна під час перебування лідера УРСР восени 1944 р. в Москві, після чого Микита Сергійович письмово узгодив з Г. Маленковим низку запропонованих з цього приводу ЦК КП(б)У заходів. Згідно з програмою свят, у перший їх день планувалося прийняти на урочистому засіданні партійних і суспільних організацій у Києві текст "Звернення уряду України до українського народу", «Лист-поему "Слово Великому Сталіну від українського народу» (пропонувалось подати її в центральній пресі мовою оригіналу, позаяк Хрущов вважав, що український оригінал звучить краще за переклад)642, "Лист — подяку від уряду України на ім'я голови Державного Комітету оборони т. Сталіна", а також "Лист бійцям і командирам Червоної армії"643.
Наступного дня, 15 жовтня, у всіх населених пунктах України мали бути проведені мітинги й збори трудящих, які передбачалося закінчити масовими народними гуляннями644.
Для увічнення пам'яті Дня визволення уряд України та ЦК КП(б)У мали прийняти спеціальну Постанову (проект було вже підготовлено), згідно з якою цей день проголошувався "загальнонародним святом українського народу"645. Згідно з Постановою, також передбачалося побудувати в Києві пам'ятник-монумент "Перемога", який мав відобразити "боротьбу радянського народу проти іноземних загарбників і допомогу російського та інших народів СРСР та Великого Сталіна українському народу у визволенні території Радянської України"646. Передбачалося також запроектувати для побудови в містах і населених пунктах УРСР різноманітні пам'ятники героям Вітчизняної війни, а в окремих визначених містах спорудити пам'ятники—монументи "Слава" та "Перемога", а також пам'ятники героям партизанської війни в ряді населених пунктів Сумської, Чернігівської, Сталінської та Ворошиловградської областей та пам'ятники героям війни, які загинули смертю хоробрих647.
Планувалося запровадити для частин, дивізій, які брали участь у визволенні України, прапори від Українського радянського уряду, почесні грамоти та заснувати спеціальну медаль "За визволення України"648, а також випуск марок, листівок та багато інших захо-Дів649.
Відзначення дня визволення України, як і передбачалося, відбулося 14—15 жовтня 1944 р. в усіх обласних і районних центрах та інших населених пунктах УРСР. Всі передбачені листи було прийнято, і поема зачитана. Як повідомив про це Сталіна М. Хрущов, "святкування дня визволення України викликало нову хвилю патріотичного піднесення серед трудящих, полум'яне почуття подяки всього українського народу Червоній армії і великому вождю народів товаришу Сталіну". Робітники, селяни й інтелігенція України клялися на цих мітингах вождю "працювати по-фронтовому" і давати багато надпланових тонн вугілля, сталі, хліба тощо. Вчені України, які висловили в окремому зверненні свою любов до Сталіна, нагадували, що ще у 1941 році він передбачив розгром Німеччини, і наразі це пророцтво збулося650. Хрущов докладно розповів вождеві, як відбувалося покладання вінків і квітів до могил загиблих героїв Вітчизняної війни в містах України і, зокрема, в Києві до могили генерала Ватутіна тощо651. "Святкування дня визволення радянської України від німецько-фашистських загарбників в цьому році, — підсумував свої враження Микита Сергійович, — виробило ряд заходів, які мають бути покладеними в основу творення традиційного святкування українського народу щорічно"652.
Хоча в повідомленні не йшлося про закладання нових пам'ятників героям війни, це було справою близького майбутнього, організовані Хрущовим заходи засвідчили про закладання дещо більшого — підвалин того, що невдовзі оформилося в міф Великої вітчизняної війни, одного із найпотужніших з усіх інтеграційних радянських міфів.
Цей міф був для України, по суті, продовженням старих інтеграційних радянських міфів: про "вітчизняну війну" проти кайзерівських окупантів у 1918, міфу про Україну як "ініціатора творення Союзу РСР в 1922 році" тощо653.
Ще одним виразним свідченням прагнення влади до творення радянського патріотизму-націоналізму стало прийняття в роки війни Державного гімну СРСР, а потім, вже після її завершення, і Державного гімну У РСР.
Як стверджує Е.Сміт, гімн разом із гербом і прапором належить до найважливіших національних символів, які поряд з іншими звичаями та церемоніями обертають принципи абстрактної ідеології на відчутні, конкретні вирази, які породжують миттєвий емоційний відгук усіх верств спільноти і покликані виступати її об'єднуючою силою. Роблячи приступнішою й увиразнюючи ідеологію націоналізму й концепції нації, ці символи допомагають забезпечити неперервність абстрактної спільності історії та долі654.
Зовсім не випадково робота над створенням гімну СРСР розпочалася навесні 1942 p., коли після перемоги в битві під Москвою спалах російського патріотизму-націоналізму набув у СРСР потужного розвитку. Прийняття нового Державного гімну СРСР не тільки мало завершити оформлення основних атрибутів радянської державності (остання досі не мала свого державного гімну, за який їй слугував "Інтернаціонал"), але дозволяло звільнитися від інтернаціоналістських символів, що були не на часі, та створити офіційну патріотичну пісню, яка б відбивала основні ідеї радянського патріотизму. Сталін, як свого часу перший китайський імператор доби Цинь, виступив батьком — творцем гімну, вбачаючи в ньому запоруку міцності й тривалості збудованої ним імперії.
У Москві була створена спеціальна урядова Комісія, яку очолили маршал СРСР К. Ворошилов, начальник Головного політичного управління Червоної Армії А. Щербаков і голова Комітету в справах мистецтв М. Храпченко. До складу комісії увійшли також і представники творчої інтелігенції655.
Процес написання гімну, який спочатку називали по-різному — народний, національний, державний, не був швидким. На травень 1943 р. здали тексти лише 19 авторів (27 текстів) та написали музику до них лише 8 композиторів656.3 метою прискорення роботи над Гімном та заохочення поетів і композиторів О. Щербаков вирішив, крім патріотизму, задіяти при цьому ще й матеріальний стимул і попросив у Сталіна дозволу організувати "закритий конкурс" на кращий текст і кращу музику, встановивши для переможців такі премії: по одній першій премії за текст і музику (по 100 тис. крб.), по дві другі премії за текст і музику (по 50 тис. крб.)657.
12 червня 1943 р. голова Комісії у справах мистецтв при РНК СРСР М. Храпченко подав О. Щербакову список 14 поетів і композиторів, які мали брати участь у закритому конкурсі. Серед них були С. Михалков, М. Рильський, М. Бажан, В. Лебедєв-Кумач, К. Симонов, Є. Долматовський та ін.658 У вересні 1943 р. К. Ворошилов і О. Щербаков доповіли Сталіну про низький рівень варіантів гімну 1942 року та поскаржилися на млявість роботи. Було вирішено прискорити темпи праці та завершити її за три місяці: впродовж 1,5 міс. створити музичний ряд та ще за 1,5 міс. — віршований ряд659. Всі підготовлені варіанти гімну вивчали хори й оркестри Великого театру, Радіокомітету, ансамблю під керівництвом О. Александрова та регулярно прослуховувала Комісія.
Слід відзначити, що на замовлення Комісії здійснювалась і певна науково-дослідницька робота. Було, зокрема, проведене спеціальне дослідження щодо питання про поширення в радянській Росії гімну "Інтернаціонал", яке досі не з'ясовувалось660, була підготовлена історична Довідка про національні гімни661, а також здійснено переклад (для порівняння) кількох десятків іноземних гімнів російською мовою662.
Позаяк ні про що інше, крім створення найкращого гімну всіх часів і народів, не могло йти й мови, то численні варіанти радянських гімнів перевірялися на якість у порівнянні з уже перевіреними часом взірцями.
Мабуть, це справді мало фантасмагоричний вигляд: представники Комісії та члени Політбюро слухали, сидячи в ложах Великого театру, "Боже, царя бережи", потім "Гімн партії більшовиків" О. Александрова з новим текстом, який заступав англійський національний гімн "Боже, бережи короля", і врешті перший блок закінчував варіант гімну, запропонований А. Хачатуряном і Д. Шостаковичем663. Серед призначених для порівняльного прослуховування були такі гімни, як французька "Марсельєза", американський "Зоряний прапор", німецький кайзерівський "Німеччина, Німеччина понад усе у світі", німецький фашистський "Вище прапор", італійський фашистський гімн "Юність", японський імператорський, слов'янський — "Гей, слов'яни" та ін.
Слід зазначити, що від самого початку серед поданих на конкурс текстів було чимало таких, в яких радянський патріотизм відверто підмінявся російським. "Скорее все звезды погаснут // И солнце изменит свой путь, // Чем русского недруг заставит // Колени согнуть". Таку версію гімну пропонував, наприклад, К. Симонов664.
Поет Я. Кувшинов намагався у своїй версії гімну об'єднати в єдине ціле російське і радянське минуле:
От Грозного славится наша держава, // Могучую силу несет от Петра.
За нами сверкает Суворова слава // И веют кутузовской славы ветра. ..
И варварской мрачной разбойницкой силе // Над Родиной нашей в господстве не быть // Врагов мы с Донским и со Сталиным били // И племя грядущее станет их бить665.
Показово, що у Максима Рильського, який разом із видатними українськими поетами П. Тичиною і М. Бажаном також брав участь у конкурсі, не було у тексті гімну СРСР жодної згадки ні про Росію, ні про "Великий російський народ". Натомість він застосував словосполучення "Великий радянський народ". Рильський, мабуть, не випадково ввів до свого тексту поряд із обов'язковою темою уславлення вождів переспіви про волю народів з Шевченківського "Заповіту":
В семье мы великой, и вольной, и новой // И дружбы сияет звезда
Как Ленина слово, как Сталина слово, // Как воля народа, всег-да!666
За результатами закритого конкурсу, переможцем було визнано гімн "Союз нерушимый республик свободных" (поети С. Михалков і Г. Ель-Регістан) на мелодію написаного ще у 1939 році композитором О. Александровим "Гімну партії більшовиків".
Рішення конкурсної комісії було фактично визначене зауваженням Й. Сталіна, який на завершальному етапі конкурсу зазначив: "Краще всіх звучить поки музика Шостаковича й Хачатуряна, проте на всяк випадок слід мати на увазі і вже відому музику Александрова до "Гімна партії більшовиків". Куплети нового тексту добре накладаються на цю мелодію. Можливо, доведеться звернутися до цієї музи-ки"667.
Чим же привабив Сталіна цей гімн?
Зазначимо, що хоча в СРСР досі не було державного гімну, урочисті пісні гімничного типу, в яких уславлювалися партія, армія, герої, більшовицькі символи тощо, були в радянській країні найулюбленішим жанром. Композитор Александров вважався батьком гімно-творення. Він мав у своєму доробку такі пісні, як "Святий ленінський прапор", "Кантата про Сталіна", "Пісня про Сталіна", "Пісня про Клима Ворошилова", "Гімн партії більшовиків"668. Отож не було випадковим, що не мелодійна музика Д. Шостаковича, а урочиста, помпезна, важковагова музика Александрова була обрана вождем за візи-тівку та символ створеної ним імперії. Важче на перший погляд зрозуміти, як у змаганні між найкращими радянськими поетами перемогу отримали два пересічні літератори — 30-річний дитячий поет майор С. Михалков і 42-річний військовий журналіст капітан Г. Ель-Регістан, які спочатку навіть не були запрошені до конкурсу.
Таємниця "доброго накладання" куплетів на музику полягала в тому, що автори від початку своєї роботи взяли за основу мелодику улюбленого Сталіним "Гімну партії більшовиків"669.
Впадає також у очі і смислова схожість між цими двома гімнами.
Гімн партії більшовиків: "Дорогу к коммуне наметил нам Ленин // И Сталин великий по ней нас ведет".
Гімн СРСР: "И Ленин великий нам путь озарил // Нас вырастил Сталин — на верность народу... Знамя советское, знамя народное // Пусть от победы к победе ведет".
Якщо "Гімн партії більшовиків" був гімном боротьби із внутрішніми ворогами ("Изменников подлых гнилую породу // Ты грозно сметаешь с пути своего"), гімн СРСР став гімном боротьби з ворогами зовнішніми — "Захватчиков подлых с дороги сметем".
Крім того, цей текст вигравав і через те, що творчий дует, взявши за відправну ідею єднання усіх націй і народностей довкола російського народу (як потім згадували — з директивного листа Головного Політуправління РСЧА), зробив його, як зазначав Сталін, політично влучним і "дохідливим"670. Якщо додати до всього вищесказаного ще й "інтернаціональний склад" авторів —росіянина і вірменина, то стає цілком зрозумілою причина їхнього успіху.
Додамо, що Сталін не лише особисто опікувався роботою маловідомих авторів, але й підказував їм ідеї (наприклад, про потребу додати третій куплет про роль Червоної армії) та активно редагував тексти, відточуючи потрібне політичне значення671.
14 грудня 1943 р. постановою ЦК ВКП(б) "Про гімн Союзу Радянських Соціалістичних Республік" було вирішено прийняти замість Інтернаціоналу новий Державний гімн СРСР, затвердити слова гімну та доручити Президії Верховної Ради СРСР у двотижневий строк організувати переклад нового тексту державного гімну на мови народів СРСР тощо672.
Україна першою серед союзних республік здійснила цей переклад. Уже в січні 1944 р. Микола Бажан за участі групи українських діячів культури (поета Т. Масенка, письменників Л. Новиченка, Ю. Яновського, А. Головка, П. Панча, народного артиста М. Круше-льницького, диригента О. Сороки, журналіста Л. Паламарчука, заслуженого діяча мистецтв УРСР А. Пащенка) зробив переклад нового тексту гімну СРСР українською мовою.
Наприкінці січня 1944 p. M. Хрущов доповів Сталіну про те, що гімн "Союзом незламним республіки вільні" було прослухано в Харкові й Києві у виконанні українських хорів, і він дістав позитивні оцінки музичних виконавців і партійного керівництва .
Переклад Державного гімну мовами народів СРСР в цілому було виконано в строк, хоча й не обійшлося без недоліків. Критиці, зокрема, були піддані ряд невдалих перекладів. Так, наприклад, у молдавському варіанті фразу "и Ленин великий нам путь озарил" було перекладено як "и Ленин тропинки нам озарил"674.
Хоча український переклад влада оцінила позитивно, несподівано ідеологічні хиби в ньому виявив сільський учитель Плаксін з Білоцерківського району. На початку грудня 1944 р. він надіслав листа до редакції газети "Правда", в якому ретельно проаналізував усі припущені, на його погляд, хиби. Плаксін передусім наполягав на тому, що в українському перекладі гімну було невірно висвітлено роль Великої Русі. "Ця ідея є початком, що об'єднує і згуртовує, цементуючою для союзу ідеєю", — пояснював ідеологічно пильний вчитель, однак її було викривлено в українському перекладі, що докорінно змінило головний сенс російського тексту, позаяк акцент з Великої Русі, яка "Союз нерушимый республик свободных // Сплотила навеки", тут було зміщено у бік союзу — "Союзом незламним республіки вільні // Навік об'єднала Великая Русь"675.
Критику знизу було проігноровано, а листа Плаксіна відклали у довгу шухляду. Однак, повертаючись до цього доволі показового моменту, слід зазначити, що пильний вчитель дійсно мав рацію: навряд чи висококваліфіковані українські перекладачі несвідомо змінили акценти.
Пояснюючи населенню сенс прийняття нового гімну, газета "Правда" зазначала, що "теперішній державний гімн Радянського Союзу "Інтернаціонал" за своїм змістом не відбиває докорінних змін, які відбулися в нашій країні внаслідок перемоги Радянського устрою, та не відбиває соціалістичної сутності радянської держави"676. Однак саме слово "соціалізм" не згадувалося в тексті гімну жодного разу, а слово "радянський" подавалося лише у приспіві як визначення знамені: "знамя советское, знамя народное". Як справедливо відзначив італійський історик Д. Боффа, текст цього гімну став "першим відвертим проявом російського націоналізму, як майже природного продовження великого патріотизму військового часу"677. До цього можна додати, що це був також гімн Сталіну, який уособив у собі в роки війни як ідею держави, так і ідею нації.
Проти ночі на 1 січня 1944 року гімн уперше було виконано по Всесоюзному радіо. Січневий (1944 р.) пленум ЦК ВКП(б) ухвалив рішення про те, щоб Гімн "Інтернаціонал" зберегти як гімн ВКП(б). Указом Президії Верховної Ради СРСР новий Державний гімн Радянського Союзу затверджувався з 15 березня 1944 р. для повсюдного виконання.
Ідея щодо творення Державного гімну УРСР була висловлена М. Хрущовим під час визволення Києва678. Але Указ Президії Верховної Ради СРСР "Про державні гімни радянських республік", згідно з яким всі союзні республіки дістали розпорядження утворити свій власний державний гімн, було видано 3 лютого 1944 р.679, після того, як 1 лютого цього ж року X сесія Верховної Ради СРСР затвердила закони про розширення прав союзних республік у сфері оборони й зовнішніх зносин. (Див. про це нижче у розділі Конституційні перетворення 1944 p.: український вимір).
Навесні 1944 р. було призначено Комісію для створення проекту державного гімну УРСР, яку очолив заввідділом агітації і пропаганди ЦК КП(б)У К. Литвин. До конкурсу, що мав проводитися з цього приводу, було залучено кілька десятків найкращих українських поетів і композиторів.
Цей захід, звісна річ, не міг не викликати піднесення серед діячів української інтелігенції. Чимало текстів гімну з числа поданих на конкурс оспівували державність України, об'єднання її етнічних земель, красу рідної землі, славний історичний шлях, національних героїв тощо.
"Ростем з народної криниці // В сторіччях чистої до дна //
Кармелюка і Кобилиці, // Хмельницького і Богуна"680, — так підкреслював народницький дух українських витоків один з авторів.
Не уникали поети обігравати в своїх текстах національного гімну войовничий і вільнолюбний козацький дух: "В когортах Богдана за вольную волю, // Як море, вставала чубатая Січ"681. Чи у такий штиб: "Була ти в ярмі, наша нене кохана, // Здавалось, так буде віки. // Та встали на поклик орлиний Богдана // Козацької слави полки"682.
Оспівуючи красу рідного краю, митці не скупилися на яскраві образи українського фольклору: "Мов квітка червона в зеленому листі // Мов в низці коралів чудова перлина"683. Називали Україну "маковим цвітом", бажали їй віки квітчатися "барвінками слави" і т. ін.684 Не було забуто й такий виразний символ України, як калина: "Од краю до краю — до моря — Дунаю, // На кручах привільних Дніпра і Дністра, // Як в лузі калина, // Цвіте Україна, // Радянських республік сестра685.
Цікаво відзначити, що тексти варіантів гімну були також просякнуті характерними переспівами тем і образів з українського національного гімну, подекуди — певним внутрішнім діалогом з ним. Скажімо, замість песимістично-обнадійливого "Ще не вмерла Україна" пропонувалася нова життєстверджуюча формула "Живи, Україно, радянська державо, // Живи, Україно, на віки віків". А ось омріяна українцями соборність "Від Сяну до Дону" подавалася в деяких текстах, як вже цілком реалізована справа: "Збулася, ще предками мрія плекана //
Існує держава без чвар і незгод // У дружню сім'ю от Дінця і до Сяна// Навіки з'єднався вкраїнський народ"686.
Як це робилося і в національному гімні, поети часто згадували в своїх віршах такі старі й нові українські етнічно-географічні символи, як річки Дніпро, Дунай, гори Карпати, землі Волинь, Донбас тощо.
Даниною щойно проголошеної обіцянки щодо створення республіканських збройних формувань стала поява у текстах образу українського війська:
Славлю військо України, // Оборонця її прав,
Оборонця прав Союзу, // Всіх надбань, що Жовтень дав687.
Чи таким чином: "Гнобителі, знайте: пощади не буде!" // Українське військо з військами Русі
Загарбників громить й громитиме всюди, // За щастя народів радянських усіх688.
Проте ця національна тематика не стала домінуючою при створенні українського державного гімну, про що подбав головний літературний і ідеологічний редактор текстів К. Литвин.
"Не варто говорити "мати — Вкраїно". Тут це недоречно", — зазначав він в одному випадку689. "Священна" Україна не кажуть", — стверджував він в іншому, мабуть, маючи на увазі, що священною може бути лише Русь.
Проте невірно було б стверджувати, що роль Литвина полягала лише у тому, щоб не пропустити виявів українських сантиментів (в одному випадку він навіть критикував автора за те, що "замало національного українського"690). Його головне завдання полягало в іншому — простежити за вірним ідеологічним відбиттям основних тем.
А такими темами для українського гімну мали стати не стільки любов до України, її культури, історії, скільки любов до великого старшого брата Росії, Москви, більшовицьких вождів, тобто всіх тих, кому українці мали дякувати за допомогу у творенні своєї державності та возз'єднанні їхніх етнічних земель. І, добре відчуваючи кон'юнктуру часу, українські поети видавали на-гора такі шедеври: "Росія — це наша свобода і слава, // Народ возз'єднала — і край наш розцвів"691. Поети закликали українців "жити під сонцем Кремля із Москви"692, "йти по дорозі волі, під зорями дружби — зірками Москви"693, славити "в серці України Великого друга — нашого руського брата"694 тощо.
Як нерозривні розглядалися подекуди теми любові до вождів і любові до Москви: "Зоря нам червона горить на Кремлі // Це Сталін підніс п'ятикутню"695, "Два сонця у тебе — одно у Кремлі, а інше в блакиті горить".
Політ творчої фантазії конкурсантів, здавалося, не знав меж. Хтось назвав Сталіна і Леніна "братами України", а Русь — її "посаженою матір'ю". У звичному вже комуністично-націоналістичному стилі в текстах поєднувалися російські и українські націоналістичні герої з більшовицькими вождями: "Нащадків Суворова, плем'я Шевченка — Ленін і Сталін на вічність з'єднав. // Нащадкам Хмельницького, дітям Шевченка Ленін і Сталін вітчизну віддав"696.
Після ретельної відбірки у другий тур конкурсу вийшло кілька десятків віршів, проте остаточно текст державного гімну УРСР під час війни так і не був прийнятий. Тільки у 1949 р. його було остаточно затверджено. Авторами слів стали П. Тичина і М. Бажан, музики — авторський колектив під керівниц- твом А. Лебеденця. Тоді ж затвердили нові республіканські прапор і герб.
Слід зазначити, що в тексті українського державного гімну, крім фрази "Живи, Україно, прекрасна і сильна", власне, не було нічого українського. Гімн вихваляв і славив СРСР, Леніна, Жовтень, комунізм, комуністичну партію і, звісна річ, старшого брата — російський народ: "Нам завжди у битвах за долю народу // Був другом і братом російський народ". Цікаво, що любов до Росії мала символізувати також і синьо-лазурова смуга на українському прапорі697.
До речі, сама РРФСР так і не створила власного державного гімну (хоча за конституцією мала це зробити ), як і не було утворено Наркомату закордонних справ Російської Федерації. Проте це аж ніяк не свідчило про "національну дискримінацію" росіян, скоріше цим самим ще раз наголошувалася реальна тотожність РРФСР і СРСР.
Навряд чи хоч в одному з державних гімнів країн світу варто було шукати вияв національного патріотизму через демонстрацію любові до іншого народу, і це викликає роздуми про такий історичний феномен українства, як малоросійство. Чи варто так характеризувати національну ідентичність української еліти за часів війни? Що тут було щирою подякою братньому народу, а що нав'язано пануючою ідеологією? Відповідь на ці питання пояснює певною мірою і феномен українського радянського патріотизму.
Як вже про це йшлося вище, великоросійська пропаганда набула в Радянському Союзі за часів війни панівного і навіть ритуального значення. Без славослов'я на честь "великого російського народу, старшого брату народів СРСР" не обходилося жодного політичного заходу, жодного мітингу, жодної відповідної публікації. Партійні ідеологи постійно пильнували за тим, щоб ця залізобетонна формула не випала з жодного виступу, не вислизала з текстів і т. ін., привчаючи до обов'язковості її повсякденного вживання. Наприклад, при аналізі української преси увагу заступника завідуючого відділом пропаганди і агітації ЦК КП(б)У Шуйського привернула невдала фраза з "Советской Украины" від 16—21 квітня 1942 р., в якій стверджувалося, що "українці на фронті виконують найтяжчу і найпочеснішу частку нашого загального завдання". Партійний чиновник не тільки скрити-кував цей вислів за "надмірне підкреслення особливої ролі українців на фронтах вітчизняної війни", але й вказав на відсутність згадки про допомогу інших народів і "передовсім російського народу"698.
Можна констатувати, що ця насаджувана з кінця 30-х років ідея остаточно перетворилась у роки війни на центральну в радянській національній політиці, визначивши в ній специфічну ієрархією народів. Показовий приклад, коли після мітингу, що відбувся у Києві 29 листопада 1943, з приводу визволення міста від німецьких загарбників, його учасники направили Г. Александрову текст прийнятого ними послання російському народу для узгодження, той заборонив його до друку, позаяк український і російський народи там були названі рівними^). На думку партійного ідеолога, це було невірним, адже "всім відомо, — підкреслював він, — що російський народ є старшим братом в сім'ї народів СРСР", звісно, старший не може бути рівним699.
Після такого зауваження московського бонзи українські партократи стали "дути на воду". К. Литвин звернув увагу на фразу в тексті одного з запропонованих на конкурс гімнів: "В братерській єдності слов'ян // Наш перший брат — народ Росії" — і виправив на полях: "Не перший, а старший брат"700. У 1951 р. В. Сосюра був підданий нищівній критиці газетою "Правда" за вірш "Любіть Україну", уявний гріх якого полягав передусім не в занадто великій любові поета до України, а в тому, що він недостатньо подякував у ньому "старшому братові"701.
Відтак, формування українського радянського патріотизму постійно відбувалося в межах прокрустового ложа концепції "великого російського народу". З огляду на це він весь час виходив якимось урізаним, неповноцінним, меншовартісним, "малоросійським". Але для української творчої еліти таке "малоросійство" не було добровільно обраною формою патріотизму на кшталт, скажімо, Кочубея чи зрусифікованої української шляхти, яка робила свій вибір на користь інтеграції до російського дворянства. За умов існування української радянської державності це виглядало, як примусово нав'язане малоросійство.
Саме тут посідало корінне протиріччя між українською партократією і представниками творчої еліти. Перші фактично виступали у ролі церберів Москви, оберігаючи від "націоналістичних викривлень" "лінію партії", тоді як інші, перманентно стикаючись з невідповідністю проголошеної партією політики інтернаціоналізму з русифікацією, мали можливість на власному досвіді засвідчитись, що ця лінія давно вже втратила свою "прямість".
Не в змозі висловити своє незадоволення великоросійською до-мінацією відверто, українська творча еліта робила це еківоками, шляхом наведення певних історичних паралелей і т. ін. Наведемо ще один приклад. У 1943 р., у самий пік "сталінської маленької націоналістичної оргії", в першому числі наукових записок Інституту мови й літератури була надрукована стаття П. Тичини "Патріотизм у творчості Мажита Гафурі". На перший погляд, звернення до аналізу поезії класика башкирської і татарської літератури у виданому в Уфі часописі виглядало цілком природним. Водночас ця тема дала можливість П. Тичині висловити близькі українській творчій еліті думки про роль і місце національної інтелігенції в суспільстві як носіїв і творців ідеї не лише соціального, але й національного звільнення. Тим більш актуальною для українців була ця проблема в умовах зростання в радянській пропаганді російського націоналізму. Тичина дозволив собі нагадати в статті про політику русифікації — про "смугу осілості" для євреїв, про "втовкмачення" татарам і башкирам з боку царського уряду того, що вони не є татари й башкири702. На фоні реабілітації в радянській пропаганді та підняття на щит загарбницької політики царизму певним дисонансом звучала й наведена поетом у статті цитата шовіністичної заяви міністра закордонних справ царської Росії Лобанова-Ростовського: "Нам потрібна Вірменія, проте без вірмен"703.
Як йшлося вище, ще відвертіше українська позиція протидії "ма-лоросійству" була викладена М. Рильським у його московській доповіді "Київ в історії України". В цій доповіді опосередковано містилась критика влади за занедбання нею питань вивчення української національної історії і культури та виховання патріотизму.
З поверненням в Україну деякі представники творчої інтелігенції почали публічно висловлювати своє критичне ставлення до довоєнної системи патріотичного виховання. Партії дорікали за те, що вона не виховувала до війни людей у патріотичному дусі чи виховувала їх інакше, не так, як треба, логічним наслідком чого стало масове дезертирство та колаборація українського населення з окупантами.
"Пригадайте, — відзначив у своєму виступі на IX пленумі правління Спілки радянських письменників СРСР Петро Панч, — чи давно ми почали виховувати молодь у справжньому патріотичному дусі. Щоб любити батьківщину, треба знати її не за підручником, а за художніми образами. Історичні ж романи почали з'являтися лише за декілька років перед війною, та й то письменники настільки передали куті меду, що історичних героїв XVII сторіччя не відрізниш від секретарів міськкомів чи голів профспілок, і вийшло, як у того бурсака: Суп суцільна гидота, та и того мало .
У своєму виступі П. Панч прямо вказав на те, що співробітництво з ворогом частини українського населення є прямим наслідком недостатнього патріотичного виховання, і, зрозуміло, провину за це Панч покладав не стільки на письменників, скільки на партократів.
Однак справжню бомбу підклав владі своєю кіноповістю "Україна в огні" О. Довженко. Цей твір став певним узагальненням митцем гіркого українського досвіду війни, на сторінках його відбилися магістральні напрямки роздумів, що хвилювали кіномитця впродовж війни. "Прикрита і замкнена моя правда про народ і його лихо", — ці "несвоєчасні думки"705 О. Довженко насмілився з потаємних щоденників винести на загальний огляд.
Червоною ниткою через щоденники й твір письменника проходила думка про те, що основною причиною того жахливого стану, в який потрапив український народ (поразка на початку війни, окупація. — Авт.), є відсутність патріотизму, національної гідності й національної свідомості, що викликане "невірним виховуванням партією народу до війни". Більше того, Довженко вважав, що саме "хибне виховання є основним фактором зрадництва і запроданства"706.
У чому ж полягала, на думку мислителя, ця хиба? Царська армія, вважав він, билася краще за Червону, там краща була дисципліна, виучка, адже там "було щось вічне, високе, всім дороге. Билися за бога і за матінку Росію. Зараз бога нема. Росія класова"707.
Замість класової боротьби, вважає Довженко, треба було вчити народ своїй історії та мові. "Незнання історії, незнання мови є неповноцінність державна", — наголошує він і знову повертається до цієї думки у щоденнику. "їх не вчили Батьківщині, їх учили класовій ворожнечі й класовій боротьбі, їх не вчили історії. Народ, що не знає своєї історії, є народ сліпців"708. "Заговорили про словник український і про історію, — записав він у щоденнику 13.04.1942 р. —Боже ж ти мій! Двадцять п'ять років немає історії і нема словника. Яка ганьба! Яка мерзота! Чия огидна рука тут діяла і в ім'я чого? Країна виховання безбатченків! Безбатченків без роду і племені. Де ж і рости дезертиру, як не у нас?"709.
Саме ці думки О. Довженко доволі виразно провів в кіноповісті, зазначаючи, що "ми виявилися слабшими за німців передусім через те, що виховували свій народ у дусі класової боротьби. Вчили не батьківщині, а класам". "Попривикали до класової боротьби, мов п'яниці до самогону, — говорить головний герой "України в огні" Запорожець. — Ой доведе вона вас до погибелі". "Я не знаю ніякої класової боротьби, знати не хочу. Це уявлення треба випалювати печеним залізом"710.
Цікаво, що в кіноповісті ці вистраждані Довженком думки висловлює ворог. "Ти знаєш, вони не вивчають історію, — каже німецький офіцер. — Дивно. Вони вже 25 років живуть запереченням бога, власності, сім'ї, дружби. У них від слова "нація" лишився лише прийменник. У них нема вічних істин. Тому серед них так багато зрадників"711.
Не лише незнання історії та мови, не лише класова ідеологія, але й, за Довженком, виходило так, що сама реальна радянська політика посприяла занепаду морального стану. На це також звернули увагу партійні ідеологи. "Він зображує справу так, — зазначається у партійному документі, — немов би колгоспний устрій убив у людях людську гідність і почуття націонльної гордості, послабив силу і стійкість радянського народу"712.
Безумовно, в своїх роздумах Довженко вочевидь припускався певного романтизму й наївної ідеалізації щодо партії. Йому здавалося, що він критикує не ідею, не партію, не вождів, а лише окремих малокультурних партократів — суржиків від влади. Він вірив у існування ленінського справжнього більшовизму, у велич і правоту Сталіна, у мудрість Хрущова. Він вірив, що проблема лише в тому, що цих вождів оточують погані виконавці — підлота та нездари, які пролізли до лав партії713.
Однак, по суті, безпартійний комуніст О. Довженко, критикуючи владу з середини, був для неї більш небезпечним за багатьох "буржуазних націоналістів". Висновок, зроблений партійними експертами після ознайомлення з його кіноповістю, був нищівний: "Україна в огні", — зазначалося в документі з красномовною назвою «Про антиле-нінські помилки і націоналістичні збочення в кіноповісті Довженка "Україна в огні", є платформою вузького, обмеженого українського націоналізму, ворожого ленінізму, ворожого політиці нашої партії і інтересам українського і всього радянського народу»714.
26 листопада 1943 р. Довженко довідався про тяжку новину: його повість "Україна в огні" не сподобалася Сталіну, і той заборонив її до друку і для кінопостановки715.
На прийомі у Сталіна, що відбувся ЗО (чи 31) січня 1944 р. у Кремлі, Довженка, за його власним висловом, "розрубали на куски"716.1 почалося...
Спочатку на ЕХ пленумі правління письменників СРСР начальник управління агітації і пропаганди ЦК ВКП (б) Г. Александров наголосив на тому, що він не хоче розглядати твір Довженка як твір радянської літератури. "Це виключення", — констатував він717. Естафету шельмування митця підхопили в Києві. В березні 1944 року на нараді в ЦК КП(б)У завідуючий відділом пропаганди й агітації К. Литвин охарактеризував книгу Довженка як "націоналістичну", як "вилазку проти партії"718.
На вищезгаданій нараді дісталося і П. Панчу, якого Литвин критикував за "пошлу аналогію" секретарів міськкомів з історичними героями. Він також заперечив закид письменника про погане патріотичне виховання українського населення в передвоєнні часи, використавши при цьому "залізні аргументи" комуністів. "Ленін—Сталін, — наголосив Литвин, — неодноразово вказували на те, що кожна письменна людина має знати історію і тим більше історію свого народу. Проте для нас є головним — це вчення нашої партії, і нашому агітато-рові з цим вченням треба йти в маси .
Підсумовуючи вищесказане, зазначимо, що, попри все, й інтелігенція, і партократія, хоча й у різний штиб, але разом творили новий тип української радянської ідентичності — українського радянського патріотизму. Культурницький, етнічний націоналізм творчої еліти і державницький "громадянський" націоналізм партократії на загал доповнювали один одного, адже по суті обидва формували українську ідентичність через визнання української державності, її етнічних кордонів, власної культури й історії, хоча і в межах єдиної великої батьківщини. Що дійсно їх кардинально роз'єднувало, це ставлення до російської культурно-політичної домінації, головним провідником якої в Україні виступала КП(б)У. Ця культурна домінація нав'язувалася через ідею "великого російського народу — старшого брата народів СРСР" і, як ми могли засвідчитися, щоразу вступала у протиріччя з тими моделями історії, мови, культурних традицій тощо, які творила українська творча інтелігенція. Вторинність українського радянського патріотизму витікала передовсім із первинності в СРСР російського націоналізму, який навіть припинив на час прикриватися інтернаціоналістичними гаслами. За таких умов тандем творчої інтелігенції та партократів не міг бути міцним і час від часу давав збої. Останні не стільки творили модель патріотизму, скільки стежили за політичною і ідеологічною лояльністю творчої інтелігенції, яку надто небезпечно "заносило". Сам М. Хрущов займав тут специфічну позицію: він виступав ініціатором і натхненником творення українського радянського патріотизму і водночас був головним цензором, який "здавав" та віддавав на розправу будь-кого з свого найближчого оточення, як тільки справа ставала небезпечною для нього особисто.